Born in 1990 in Yauhquemehcan, Mexico.
Lives and works in France.
(he/his, they/them)

Vir Andres’ practice is experimental and intuitive, it is inhabited by dreamlike figures, sacred landscapes, emancipatory stories, situated knowledges. Composed of films, installations, sound pieces, performances, writings and still photographs, it reflects from the interstices between moving image, new technologies, orality and literature. Their work questions of the overlapping of multiple linguistic realities, but also, of the plurality of the bodies that speak through them. Highlighting invisible queer imaginaries as well as Chicana and Black studies theories, they reappropriate vernacular and scholarly vestiges in order to redefine the heritage of colonial pasts. Their practice is turned towards the past(s) and the future, it is two-faced, like the figure of Janus, this allows them to cross various layers of memory sedimentation in order to activate the link between ancestral mythologies and future utopias. Privileging alternative and partial narratives, their works dislocate the signifiers of a mono-linear vision of history.

Constantly redefining forms, he translates from medium to medium: a film can turn into a performance, then an essay, then a film, etc. Their projects are born out of complicity and interdisciplinary affinity with a multitude of individuals: whether they may be ethnomusicologists, researchers in artificial intelligence, experts in microscopy, translators, scientists, musicians, performers, mountain guides, shamans, art workers. This friction is essential, it allows him to maintain a self-taught relationship with knowledge and techniques, but also to acknowledge the constraints of every production system they use. This permanent co-creation, or sympoiesis, allows them to make-with, worlding-with, in company, and to emerge transformed.

Né en 1990 à Yauhquemehcan, Mexique.
Vit et travaille en France.
(ïl/lui/ellui)

La pratique de Vir Andres est expérimentale et intuitive, elle est habitée par des figures oniriques, des paysages sacrés, des récits émancipateurs, des savoirs situés. Composée de films, d’installations, de pièces sonores, de performances, des écrits et des photographies fixes, ïl réfléchit depuis les interstices entre image(s) en mouvement, nouvelles technologies, oralité et littérature. Dans son travail, il est question des chevauchements de multiples réalités linguistiques mais aussi de la pluralité des corps qui les parlent. Mettant en valeur des imaginaires invisibilisés queer ainsi que du courant de pensée chicana et des black studies, ïl se réapproprie de vestiges vernaculaires et savants afin de redéfinir l’héritage des passés coloniaux. Sa pratique est tournée vers le(s) passé(s) et l’avenir, elle est à deux visages, telle la figure du Janus, ceci lui permet de traverser diverses couches de sédimentation et de mémoire pour activer le lien entre mythologies ancestrales et utopies nouvelles. Privilégiant des récits alternatifs et partiels, ses œuvres disloquent les signifiants d’une vision mono-linéaire de l’histoire.

Constamment en train de redéfinir les formes, ïl traduit de medium en medium : un film peut se transformer en performance puis en essai puis en film, etc. Ses projets naissent au grès des complicités et d’affinité interdisciplinaire avec une multitude d’individus : il peut s’agir d’ethnomusicologues, de chercheur·euses en intelligence artificielle, d’expert·e·s en microscopie, de traducteur·ices, de scientifiques, de musicien·nes, de performer·euses, de guides de haute-montagne, de chaman·e·s et d’autres travailleur·euses de l’art. Ce frottement est indispensable, cela lui permet d’entretenir un rapport autodidacte aux savoirs et aux techniques, mais aussi de prendre en considération les contraintes spécifiques de chaque mode de production. Cette co-création permanente, ou sympoïese, lui permet de faire avec, de faire grâce aux autres, au risque des autres, d’en sortir transformé.

لد فير اندريس هيرا في يوهكمكان في المكسيك، وهو يعيش و يعمل في فرنسا اليوم. خيال فير أندريس مروي بلغات عدة: اللغة الفرنسية، والاسبانية و الكريولية و الآزتك و لغات الأمريكيون الأصل.

تندمج حقائق لغوية عديدة في عمله. أما أفكاره و تمثلاته فغالبًا ما يُعبّر عنها من خلال الفيديو، لكن مع فكرة أوسع عن الكتابة، إذ إن السرد بالغ الأهمية بالنسبة له. في فيديوهاته كل شيء يتناثر بطريقة غامضة ما بين القصص و النوادر الغريبة، الأدب و حكاياته البعيدة، الأساطير الدينية، و الشخصيات الخيالية و المناظر المقدسة. بلطفٍ، لا يحكم على شيء كأنه متعاليأ و حقيقي.

فير اندريس هيرا عضو لجنة تحرير Qalqalah قلقلة. وهو طالب ماجستير في جامعة كيبيك في مونتريال والفرينوا – الستوديو الوطني للفن المعاصر.بحثه Literary heteroglossies يركز على التعايش بين اللغات المختلفة ضمن القصص الأسطورية.